На главную Павел Лукьянов
Текст Павел Лукьянов
Стихи
Дневник
Театр
Биография
E-mail

мальчик шёл по тротуару,
а потом его не стало

ПУТЕШЕСТВИЕ ГЛАЗА
(стр.82)

(20+80)

старый профессор ближе к концу обрёл своё счастье. Он был известным переводчиком Герберта Уэллса и читал лекции об особенностях его английского языка. На лекции поднялась двадцатилетняя девушка и спрашивала такое, что он был счастлив: такие верные вопросы, такой верный подход к сложной теме! Профессор невзначай собрал друзей и пригласил сюда же девушку Аню. Все говорили, пили чай, девушка молчала, но и говорила, а друзья, как госкомиссия, как божественная комиссия, сказала: – Ну, Аня, выйди на 5 минут: нам надо посовещаться. – И они накинулись на профессора: – Ты – дурак! Ты будешь последним идиотом, если упустишь эту девчонку! – Профессор понял, что чувствовал правильно и предложил Ане жить с ним. Ей было скучно с глупыми ровесниками: она хотела жить всерьёз.
Аня занялась перебором бумаг, помогала с переводами дневников Уэллса, сидела ночами, добилась кругов под глазами, но улыбалась серьёзно-счастливо. Даже профессор не всегда понимал: зачем она так много делает: она и так ему нравится, неужели он плохо показывает свои чувства? Они ходили на карусели в солнечный парк, гуляли под жёлтыми деревьями, смотрели на коляски, скамейки, пруды и уток, а вечером этого счастливого дня профессор пытался оставить потомство. Аня была кропотлива, помогала ему, стимулировала, но профессор уже чувствовал, что не сможет. Он отвернулся в стену и стал говорить губами с такой одинокостью, словно никого с ним не было. Профессор заснул, Аня ушла на кухню, смотрела телевизор, пила дорогой чай, думала, мечтала, и так как была совсем одна, то лицо её сделалось настоящим, и настоящим взглядом она посмотрела в сторону комнаты, где заснул муж.
Ночью у профессора был инсульт, и он стал помнить отрывочно. Он отмахивался от Ани и говорил: – Что вы от меня хотите!? Сейчас придёт моя Анечка: она вам задаст! Уходите! – Аня думала, что профессор шутит, но потом поняла: нет, не шутит. Когда профессор чуть выздоровел, то принялся переводить Уэллса: осталась переписка, юношеская книга – и всё. Профессор делал переводы упорно, мало спал. Осознав, сказал: – Вот доделаю и умру. – И Аня помогала ему упорно, борясь за свободу, потому что заигралась в жёнушку, а признаться было нельзя, так что единственно её мог спасти от мучений мёртвый муж. Профессор всё перевёл. Дождался выхода полного собрания сочинений Герберта Уэллса и не умер. Даже приободрился, хоть рука неподвижно висела после инсульта. Аня стремительно взрослела и оставалась девственницей. Вместо детей она любила работу и делала карьеру: уже стала кандидатом филологических наук. И докторскую готовила. Профессор старел слабо и не умирал. Аня смирилась, что он её обманул, а профессор смеялся в хитрой душе: у него, как яд, на крайний случай лежал детский стих Герберта Уэллса: он специально не переводил его, чтобы не исполнять своё пророчество. Но он проболтался об этом во сне, и Аня – не поняла, а скорее – почувствовала: о чём он болтает. Она вывалилась из кровати и полезла к полке за этим листком. Профессор спал, а Аня переводила, и утром, нарядившись во всё чёрное: чулки, короткую юбку и бюстгальтер, разбудила батюшку-профессора и стала читать ему подстрочник последнего непереведённого стихотворения. Профессор был не противником зла и сказал, когда всё прослушал: – Хорошо, девочка, Анечка, я умру!
Ане было уже за 30 лет, когда она осталась одна. Она, облегчённая, прибежала в зал суда, чтобы выслушать завещание и стать богатой вдовой. Судья читает: – Я, профессор, переводчик Герберта Уэллса на русский язык, завещаю всё своё имущество жене Ане с одним условием: что она не врала, что любит меня.
Аня подкрикнула: – Конечно, люблю! – И ей верят на слово. А как ещё человека проверить? Господи! Ура! Профессор, тебе повезло перед смертью!

ЛИТЕРАТУРНАЯ СЛУЖБА  © 2002